英汉学习型词典中习语翻译的研究

【摘要】:本论文从《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解),《多功能大学英语教学词典》以及《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)中选出包含在字母A,B,C,D和E中共有的习语,然后从习语的特点以及它们和汉语习语形象、意义对应的角度对其进行分类。一般来说,在英汉学习型词典中翻译这些不同的习语可以根据以上提出的不同方法。

【摘要】:本论文选自《朗文现代英语高级词典》(英英、英汉)、《多功能大学英语教学词典》和《牛津高级英汉词典》(第6版)。 包括字母A、B、C、D、E中常见的成语,然后从成语的特点及其与汉语成语意象、意义的对应关系进行分类。 采用定性和定量相结合的方法分析了三部词典中成语翻译的差异。 这些差异主要体现在以下三个方面:1)部分译文含义不完全一致; 2) 部分译文的语域不同; 3)同一类成语的翻译方法不同。 从这些差异可以看出英汉学习型词典中习语翻译的研究,英汉学习词典在翻译成语时存在以下问题:1)部分译文不能提供源成语的正确语义信息; 2) 一些翻译忽略了英语习语的语域; 3) 大部分译文失去了源语成语的文化特征。 本文首先讨论了各种成语的特点留学外教,然后讨论了不同词典翻译存在差异的原因以及如何改进。 然后英汉学习型词典中习语翻译的研究,从概念整合理论的角度,针对现有词典存在的问题牛津英语习语词典,满足学习者的需求,即准确传达语义牛津英语习语词典,尽可能传达文化异质性,揭示各种成语的翻译方法。 本研究根据概念整合理论,提出了英汉学习词典中的成语翻译模型,以便针对不同类型的成语采用不同的翻译方法。 一般来说牛津英语习语词典,在英汉学习词典中翻译这些不同的成语可以根据上面提出的不同方法来完成。 翻译成语的目的是帮助学习者正确理解成语的意思英文培训,掌握成语的用法牛津英语习语词典小孩外教,熟练使用成语英汉学习型词典中习语翻译的研究银川英语银川英语,同时理解异质文化。 其翻译的最终原则是在准确传达成语语义信息的基础上,尽可能传达异质文化。

牛津英语习语词典

牛津英语习语词典

为您推荐

发表评论

评论列表11人参与

返回顶部